桥豆麻袋下一句是什么
下一句是你好:こんにちは(哭你一起挖)。 桥豆麻袋是一句日语音译,意思是稍等、等一下,这句话经常在动漫里出现。 “桥豆麻袋”原本的日语写法是:「ちょっと待って」。 「ちょっと」是“一会儿、一下、暂且”的意思,「待って」是「待つ」的一种接续形式,相当于句子的中断,所以这句话翻译过来就是:等等,等一下。更尊敬的用法是「ちょっと待ってください(请稍等一下)」,这句话在日常生活中使用率非常高。 在日常生活中和亲人、朋友可以这样说,但对长辈、上司说「ちょっと待って」实在是有些失礼,在正式的场合通常需要将其转换为敬语。然而,连日本人有时都搞不懂究竟哪种说法是正确的。 首先,「ちょっと」作为口语,不能在正式场合使用,和它意思相近的「少々(しょうしょう)」因为带有“上から目线”,所以现在用的很少。 比较适合的词是「しばらく」和「すこし」。
桥豆麻袋是什么意思
桥豆麻袋是稍等、等一下的意思。 一、读音 桥豆麻袋的读音是:qiū dòu má dài。 二、日语写法 桥豆麻袋的日语写法是:「ちょっと待って」。 三、常见用法 在日本动漫里出现,比如敌人被主角逼到绝境,面对主角发出的大招,尽管绝望的喊出“桥、桥豆麻袋……”却依旧被必杀技秒得渣渣都不剩。日语中的“桥豆麻袋”。 四、日常使用对象 在日常生活中可以和亲人、朋友说“桥豆麻袋”。 五、禁止使用对象 对长辈、上司说“桥豆麻袋”这句话会显得有些失礼,在正式的场合通常需要将其转换为敬语「ちょっと待ってください(请稍等一下)」。 其他舶来词: 1、燃 词义则借用自日语「燃え 」一词,主要表示在「亚文化」(特指御宅文化)作品中,故事、主人公等出场人物充满热血的心理状态。 2、控 源自于日语「コン 」,直译指「受……所控」,意译为「对……很着迷」。前些年微博兴起时,「微博控」一词开始流行,后来类似「XX控」的词也开始被越来越多人使用,逐渐成为了一种语言习惯,如「大叔控」「自拍控」「萝莉控」等。 3、御宅族 源自于日语「おたくぞく」,指喜欢待在家里,痴迷于动画、漫画、电脑、电子游戏、玩具模型等一类人群。起初该词略含贬义,现已逐渐淡化,多泛指对某一类事物有着强烈偏好的人,类似于英语中的geek(极客)。