乐分享 加入收藏  -  设为首页
您的位置:生活百科网 > 知识百科 > 正文
郁可唯的《Bressanon》 歌词
郁可唯的《Bressanon》 歌词
提示:

郁可唯的《Bressanon》 歌词

郁可唯的《Bressanon》 歌词 下载链接:https://pan.baidu.com/s/1b3F-zjUOsYPCM8iZ4yAYCA 提取码:rrge 我要走的是另一个方向 And my train will carry me onward 列车会载着我驶向前方 Though my heart would surely stay 但我的心定会停留在这个地方 Wo my heart would surely stay 哦,我的心定会停留在这个地方 Now the clouds are flying by me 黑云匆匆穿过我的头顶上 And the moon is the rise 明月也升起在天空的那一旁 I have left stars behind me 我将繁星留在我的后方 They were disamondsin your skies ......

郁可唯的《Bressanon》 歌词
提示:

郁可唯的《Bressanon》 歌词

歌曲名:Bressanon 歌手:郁可唯 专辑:百乐门 here i stand in bressanone with the stars up in the sky are they shining over brenner and upon the other side you would be a sweet surrender i must go the other way and my train will carry me onward though my heart would surely stay wo my heart would surely stay now the clouds are flying by me and the moon is on the rise i have left stars behind me they were disamondsin your skies you would be a sweet surrender i must go the other way and my train will carry me onward though my heart would surely stay wo my heart would surely stay http://music.baidu.com/song/1273266

布列瑟农是什么意思?
提示:

布列瑟农是什么意思?

《布列瑟农》(Bressanone)是加拿大环保音乐家马修·连恩(Matthew Lien)创作并演唱的一首经典歌曲。该曲收录在他1995年的专辑《狼》(Bleeding Wolves)中。 这是首诉说离愁的歌曲,据马修·连恩介绍,这首歌是他20多岁时创作的,正坐着火车离开意大利北部小镇布列瑟农。布列瑟农是马修母亲的故乡,因此他对这片土地饱含深情。 据介绍,这首歌的背后其实还有着马修·连恩自己的爱情故事。其旷远忧伤的旋律、如诗如画的歌词、马修·连恩清冽醇厚的歌声,以及歌曲结尾处的火车铁轨声。 常令听者陶醉在歌曲所营造的忧伤而纯净的世界中。这首歌在网络上常被誉为“世界上最伤感的英文歌曲”。

布列瑟农是什么意思?
提示:

布列瑟农是什么意思?

布列瑟农,一个地名。 连恩的信中说“布列瑟农”(Bressanone)是处在佛罗伦萨和慕尼黑之间、南部蒂罗尔的一个小镇,他在那里遭遇了爱情却又不得不放弃,这首歌就是表达爱的悲怆与无奈。 歌名:《Bressanone》 演唱:马修·连恩 作词:马修·连恩 作曲:马修·连恩 歌词: Here i stand in Bressanone 我站在布列瑟农的土地上 With the stars up in the sky 繁星就闪耀在我的上方 Are they shining over brenner 那星光是否穿过布雷诺? And upon the other side 是否照耀着遥远的他乡? You would be a sweet surrender 请你不要那么倔强 I must go the other way 我要走的是另一个方向 And my train will carry me onward 列车会载着我驶向前方 Though my heart would surely stay 但我的心定会停留在这个地方 Wo my heart would surely stay 哦,我的心定会停留在这个地方 Now the clouds are flying by me 黑云匆匆穿过我的头顶上 And the moon is the rise 明月也升起在天空的那一旁 I have left stars behind me 我将繁星留在我的后方 They were disamondsin your skies 它们会像钻石闪耀在你的天空上 You would be a sweet surrender 所以请你不要那么倔强 I must go the other way 我要走的是另一个方向 And my train will carry me onward 列车会载着我驶向前方 Though my heart would surely stay 但我的心定会停留在这个地方 Wo my heart would surely stay 哦,我的心定会停留在这个地方 扩展资料 《bressanone》由马修·连恩创作并演唱的歌曲。收录于专辑《狼》,发行于1995年1月1日。 这首歌曲发布的背景是当时加拿大要推出一个保护驯鹿而有计划地猎杀狼的计划,多位环保音乐家联合起来,出了这张专辑以此来对这一事件进行反思。专辑中收入此曲应该是希望将歌曲中的意境带给我们,在其间的旋律中体会心灵与自然的交接。 专辑曲目:《飞鼠溪 Flying Squirrel Creek》、《归乡之翼 These Wings》、《布列瑟农 Bressanone》、《战前 Before the War》、《狼 Bleeding Wolves》、《哭泣的雪特兰 Tears Over Shetland》、《力量与悲伤 Of Strength and Sorrow》。

谁布列瑟农背景音乐的告白是什么名字?
提示:

谁布列瑟农背景音乐的告白是什么名字?

  布列瑟农 ==《布列瑟农》==
  创作背景:
  背景简介
  1992年,加拿大育空地方政府施行了一项名为「驯鹿增量」的计划,以变相扑杀狼群的方式,让原本因人类过度猎捕而数量锐减的驯鹿迅速繁殖。布列瑟农,那个安静的村庄,那个生长着温暖记忆的地方,顷刻间泊满离别的忧伤。这种起因于人却怪罪到狼的思考逻辑引发了马修·连恩创作《狼》的动机。由马修·连恩率领的30位音乐工作者,以音乐与人性记录了在原野上被人们大量屠杀的狼群的故事。耗时两年,以最直接的感情、最沉痛的呼吁,敲击着人们的心:育空河流域,狼群目睹着同伴断气在人类枪下的身影,它们的眼神中没有恐惧,只露出一股沉静,那是原野上的傲气天生的野性,在原野还能奔跑,血液尚未流尽之时,回首凝望,无法舔舐同伴的鲜血,就带着它的灵魂继续浪迹天涯.
  bressanone收录于《狼》,马修自己写的关于这首歌的创作心得,这才是bressanone真正的创作背景,大致内容如下:
  故事
  作者:马修·连恩
  日期:2002年2月20日 18:10
  福利斯,你好
  谢谢你的评论,现在给你自己冲杯热茶,坐好,我接下来给你说个关于bressanone的故事......
  几年前,我疯狂地爱上了一个年轻的女孩,还有,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边(勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来)。
  南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现在属于奥地利)和西部蒂罗尔(现在属于瑞士)是一个整体。这个地区的人说的是德国的一种方言,但是由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字。
  总之呢...许多年前我给绿色和平组织工作,在那时候我遇上了一个让我心动的女孩子。我们是在加州的约塞米蒂国家公园归途中相遇的。自那以后,她回到科罗拉多州的绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈的绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家。
  此后的几个月里我们不停地通讯。很快我们都希望能有更进一步的发展。她将要去意大利的佛罗伦萨学习艺术,我就要去德国的慕尼黑开始新的表演生活,跟一支叫“三月粉”的摇滚乐队...哈啊,没错,三月粉...那是另外一个故事了。
  当我俩都在欧洲的时候,我们选了一个处在佛罗伦萨和慕尼黑之间的地方约会。这就是南部蒂罗尔的一个小镇,德文里面它叫“Brixen”,意大利文就是“bressanone”。Bressanone是个非常优美的小镇。它被小乡村包围着,而山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头。
  我们在那里玩乐了几天,探索过周围的小乡村,还有彼此的心。离别的日子到了,她要回去的时候我陪着她去附近乡村的火车站,真是很令人沮丧啊,我们都要踏上各自的道路。流着泪水,我上了去火车站的公共汽车,在短短的40分钟路程里,我缓缓入睡了,在梦中,我隐隐约约地似乎听到了这样的一首歌,非常美妙的旋律和歌词。我醒来的时候,赶紧下了车,来到最近的咖啡店,把所听到的旋律和歌词写在一张餐巾纸上,好让我能够永远地记住它。
  一年以后,我才有机会把这首歌录下来。在我的心里,永远会留个地方是给她,还有那些小乡村,和这首歌。
  谢谢你这么认真地听我说。现在...是时候跟你同睡了,晚安!!!
  :-)
  马修
  附原文:
  The Story
  by Matthew Lien
  Date: 02-20-02 18:10
  Hello Forrest,
  Thank you for your comments. Now make yourself a cup of hot tea, sit back, and I'll tell you a story about Bressanone...
  Several years ago, I fell deeply in love with a young woman, and also with a part of northern Italy known as South Tyrol. It borders Austria, just south of the Brenner mountain pass which separates Italy from Austria.
  South Tyrol used to be joined with North Tyrol (now a part of Austria) and West Tyrol (now a part of Switzerland). The people of this area speak a dialect of German. But since Tyrol was divided and South Tyrol became a part of Italy, all the place names are in both German and Italian.
  Anyway... I once worked for Greenpeace many years ago, where I met a young woman who melted my heart. We met while on a retreat in California's Yosemite National Park. After the retreat, she returned to the Colorado Greenpeace office, and eventually went back to school in New York state. I returned to the San Diego Greenpeace Office, and eventually went back to my home in the Yukon, Canada.
  Over the months we stayed in touch. Soon we discovered that we would both be close again. She was going to study art in Florence, Italy, and I was going to live in Munich, Germany performing with a rock band called "Marching Powder"... ahhhh yes, Marching Powder... but that's another story.
  When we were both in Europe, we made arrangements to meet in a place that was close to being between Florence and Munich. This was the South Tyrolian town called "Brixen" in German, or "Bressanone" in Italian. Bressanone is a beautiful town surrounded by small villages high in the mountain valleys with churches ringing and sheep in the meadows, and the awesome peaks of the Dolomite mountains towering beyond.
  We spent several days exploring the mountain villages and each other's hearts. And when the day came for her to return, I took her to a train station in a nearby village, and we said goodbye. It was very sad to be going our own ways again. With tears in my eyes, I got on a bus and headed for the train station in Bressanone. During the short 40 minute bus ride, I fell asleep. And while I slept, I had a dream in which I could hear this song, complete with the words and music. When I awoke, I got off the train and went to the nearest coffee shop to write the words and music on a napkin, so I would not forget.
  It was years later when I finally recorded the song. I will always have a place in my heart for her... and for that village... and for this song.
  Thank you for listening. Now... off to bed with you!!!
  :-)
  Matthew
  2、歌词
  Here I stand in Bressanone with the stars up in the sky
  Are they shining over Brenner
  and upon the other side you would be a sweet surrender
  I must go the other way
  And my train will carry me onward though my heart would surdly stay
  Wo my heart would surely stay
  Mow the clouds are flying by me
  and the moon is the rise I have left stars behind me
  they were disamondsin your skies
  You would be a sweet surrender
  I must go the other way
  And my train will carry me onward though my heart would surely stay
  Wo my heart would surely stay
  我站在布列瑟侬的星空下
  而星星,也在天的另一边照着布列勒。
  请你温柔的放手,因我必须远走。
  虽然,火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离。
  哦,我的心不会片刻相离。
  看着身边白云浮掠,日落月升。
  我将星辰抛在身后,让他们点亮你的天空 。

关于布列瑟农狼的故事?
提示:

关于布列瑟农狼的故事?

故事内容是: 几年前,我疯狂地爱上了一个年轻的女孩,还有,也爱上了南部蒂罗尔山区,它在意大利的北部,与奥地利接壤,就在勃伦尔山脉的南边(勃伦尔山脉正好把意大利和奥地利分隔开来)。 南部蒂罗尔曾经跟北部蒂罗尔(现在属于奥地利)和西部蒂罗尔(现在属于瑞士)是一个整体。这个地区的人说的是德国的一种方言,但是由于蒂罗尔被分割开来,而南部蒂罗尔变成意大利的一部分,所以这里的地名一般都有意大利文和德文两种名字。 总之呢...许多年前我给绿色和平组织工作,在那时候我遇上了一个让我心动的女孩子。我们是在加州的约塞米蒂国家公园归途中相遇的。 自那以后,她回到科罗拉多州的绿色和平组织,最后回到纽约州去上学,而我则回到圣迭戈的绿色和平组织,并且最后回到我在加拿大育空地区的老家。此后的几个月里我们不停地通讯。很快我们都希望能有更进一步的发展。 她将要去意大利的佛罗伦萨学习艺术,我就要去德国的慕尼黑开始新的表演生活,跟一支叫“三月粉”的摇滚乐队...哈啊,没错,三月粉...那是另外一个故事了。 当我俩都在欧洲的时候,我们选了一个处在佛罗伦萨和慕尼黑之间的地方约会。这就是南部蒂罗尔的一个小镇,德文里面它叫“Brixen”,意大利文就是“bressanone”。 Bressanone是个非常优美的小镇。它被小乡村包围着,而山谷中回响着教堂的钟声,山羊在牧场漫步,远处是高耸的白色山头。 我们在那里玩乐了几天,探索过周围的小乡村,还有彼此的心。离别的日子到了,她要回去的时候我陪着她去附近乡村的火车站,真是很令人沮丧啊,我们都要踏上各自的道路。 流着泪水,我上了去火车站的公共汽车,在短短的40分钟路程里,我缓缓入睡了,在梦中,我隐隐约约地似乎听到了这样的一首歌,非常美妙的旋律和歌词。 我醒来的时候,赶紧下了车,来到最近的咖啡店,把所听到的旋律和歌词写在一张餐巾纸上,好让我能够永远地记住它。 一年以后,我才有机会把这首歌录下来。在我的心里,永远会留个地方是给她,还有那些小乡村,和这首歌。 谢谢你这么认真地听我说。现在...是时候跟你同睡了,晚安!!! 扩展资料 歌词Here I stand in Bressanone with the stars up in the skyAre they shining over Brennerand upon the other side you would be a sweet surrenderI must go the other wayAnd my train will carry me onward though my heart would surdly stayWo my heart would surely stay Mow the clouds are flying by meand the moon is the rise I have left stars behind methey were disamondsin your skiesYou would be a sweet surrenderI must go the other wayAnd my train will carry me onward though my heart would surely stay Wo my heart would surely stay 我站在布列瑟侬的星空下而星星,也在天的另一边照着布列勒。请你温柔的放手,因我必须远走。 虽然,火车将带走我的人,但我的心,却不会片刻相离。哦,我的心不会片刻相离。看着身边白云浮掠,日落月升。我将星辰抛在身后,让他们点亮你的天空 。 这是首诉说离愁的歌曲,据马修·连恩介绍,这首歌是他20多岁时创作的,正坐着火车离开意大利北部小镇布列瑟农。 布列瑟农是马修母亲的故乡,因此他对这片土地饱含深情。另外,据介绍,这首歌的背后其实还有着马修·连恩自己的爱情故事。 其旷远忧伤的旋律、如诗如画的歌词、马修·连恩清冽醇厚的歌声,以及歌曲结尾处的火车铁轨声,常令听者陶醉在歌曲所营造的忧伤而纯净的世界中。这首歌在网络上常被誉为“世界上最伤感的英文歌曲”。 参考资料:布列瑟农的百度百科